就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais
By: Dave 大輔
Language: zh-tw
Categories: Education, Language, Learning, Society, Culture, Places, Travel
哈囉!歡迎來到就聊聊吧。給學習中文的人一個輕鬆的學習空間。我們聊台灣,聊生活,聊旅行,聊語言,什麼都聊!Bonjour ! Bienvenue à 就聊聊吧, une espace pour l'apprentisages du mandarins. On parle de Taïwan, de la vie, des voyages, de la langue, bref, de tout !Hello! Welcome to 就聊聊吧, a cozy space for Mandarin learners. We chat about Taiwan, life, travel, language, basically everything!每週日更新 / Télécharger chaque dimenche / Upload every SundayInstagram: https://www.instagram.com/davechen_canada/
Episodes
EP13.5 來聊聊音樂祭吧
Jan 11, 2026Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1Srs6GkB4y0mSmBXoVwLO6LeaAJz5-6xO?usp=sharing
Duration: 00:04:14EP13 來聊聊台灣的聖誕節吧
Jan 04, 2026白雪紛飛、賣場響起的聖誕節音樂集、處處可見與聖誕老人合照的人潮...這些都提醒著我們聖誕節的來臨,但是你知道嗎?在台灣,一個既不下雪、主要信仰也不是基督教的亞熱帶島嶼,聖誕節依舊在人們心中佔了很重要的一部分,其中的由來是什麼?台灣人又會在這一天做什麼特別的活動?以及台灣人對它又有怎麼樣的情感呢?這一集:來聊聊台灣的聖誕節吧!
La neige tourbillonne, la musique de Noël flotte dans les centres commerciaux, on croise des gens qui prennent des photos avec le Père Noël. Tout cela nous rappelle que Noël approche. Pourtant, le savez-vous ? À Taïwan, une île subtropicale où il ne neige pas, et où le christianisme n’est pas la religion majoritaire, Noël occupe malgré tout une place particulière dans le cœur de nombreuses personne. D’où vient cette fête ? Comment la célèbre-t-on, et quelles émotions lui sont associées ? Dans cet épisode : Parlons du Noël à Taïwan, ne le ratez pas !
Snow is swirling, Christmas music drifts though shopping malls, and you see people taking photos with Santa Claus. All of this reminds us that Christmas is approaching. But did you know? In Taiwan, a subtropical island where it never snow and where Christianity is not the dominant religion, Christmas sti...
Duration: 00:18:04EP12.5 來聊聊聯絡簿吧
Dec 28, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1YXcoj5PhU7Ud7aMUtKbiILgCq-L91t11?usp=sharing
Duration: 00:04:38EP12 來聊聊補習班吧
Dec 21, 2025下課鈴響,背起書包,腳下走的卻不是回家的路,而是進到補習班。許多台灣人來說,補習班幾乎就是小時候的回憶。在巨大的課業壓力之下,補習班對學生來說既是一個痛苦的延續,同時也是他們的一個庇護所。你好奇台灣的補習文化嗎?或者你也曾在父母的壓力下,被迫走進補習班呢?這一集我邀請我的好朋友:家瑋來到我的節目,讓我們聽一聽他長年擔任補習班導師,在督促學生課業的同時,也擔任他們的心靈導師的種種故事。這一集:來聊一聊補習班吧!with 家瑋
La sonnerie retentit, le sac sur le dos, mais le chemin que l’on emprunte n’est pas celui de la maison, au contraire, il mène au centre du soutien scolaire. Pour beaucoup d’entre nous, Taïwanais, c’est en quelque sorte un souvenir commun de l'enfance. Sous la pression scolaire, pour les élèves, le centre du soutien est à la fois le prolongement de la souffrance…et un refuge. Êtes-vous curieux de la culture des cours de soutien à Taïwan ? Ou avez-vous vous aussi été poussés par vos parents vers un centre de soutien ? Dans cet épisode, j’ai invités l’un des mes ami : Jai-Wei, à nous partager son expérience de tuteur dans des centres de soutien depuis nombreuses années: comme il accompagne les élèves dans leur travail, et comment, il devient aussi leur guide moral. Dans cet épisode : Parlons des centre du soutien scolaire avec Jai-Wei. Ne le ratez pas !
The bell rings, the bag are on our backs, but the road we take is not the on...
Duration: 00:30:56EP11.5 來聊聊本週一字:很酷
Dec 14, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1JmJ413vxj5JIOj58haP0jDV1cSU9IOcu?usp=sharing
Duration: 00:04:03EP11 來聊聊母語吧
Dec 07, 2025在節目中,我曾經幾次提到自己身為台語家庭,卻不會台語的複雜心情。因此在這一集,我將討論我對台語的了解,從台語如何從台灣消失,以及進一步談論為何我從母語,連結到對台灣的認同感。想多了解台語的歷史背景嗎?或你也是正在尋找自己的母語呢?這一集:來聊聊母語吧!
Dans plusieurs de mes épisodes, j’ai mentionné des sentiments complexes liés au fait qu’étant issu d’une famille taïwanais, je ne parle pas vraiment le taïwanais. Donc dans cet épisode, je consacrai du temps mon connaissance du taïwanais, de l’histoire sur sa disparition, et de la façon dont je construis mon identité taïwanaise à travers cette langue maternelle. Voulez-vous en savoir plus sur cette histoire ? Ou êtes-vous aussi en train de renouer votre langue maternelle ? Cet épisode : Parlons de la langue maternelle ! Ne le ratez pas !
In several of my episodes, I’ve mentioned the complicated feelings I have about coming from a Taiwanese family yet not really speaking Taiwanese. So in this episode, I’ll spend some time talking about my knowledge of Taiwanese, the history behind its decline, and how I’ve been...
Duration: 00:21:21EP10.5 來聊聊本週一字:考古題
Nov 30, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1X0sdpKH7WMSiD1VyAZmO5hTfwOiescKZ?usp=sharing
Duration: 00:04:36EP10 來聊聊我的移民經驗吧
Nov 23, 2025這幾年全世界各地都有關於移民的新聞,例如無法跟當地社群融入、或是因為移民政策而不得不返國...等等,你是否也好奇這些移民們的想法呢?身為一個待過美國跟加拿大十幾年的移民,我將在這集分享在這段漫長的移民過程中,碰到的各種問題,以及分享有趣的小故事。這一集:來聊聊我的移民經驗吧!
Pendant ces années, on voit beaucoup de nouvelles concernant les immigrés dans le monde entier : les difficultés à s’intégrer aux communautés locales, les personnes forcées de rentrer chez elles à cause des politiques d’immigration, etc. Étés-vous curieux de connaître le point de vue des immigrés ? En tant qu’immigré vivant aux États-Unis et Canada depuis une dizaine d’années, je vous raconterai les problématiques ainsi que petits histoires légères vécus pendant ce long parcours. L’épisode de cette semaine : Parlons de mon parcours d’immigrés. Ne le ratez pas !
During these years, we’ve seen so many news reports about immigration around the world : the difficulty of integrating into local communities, or people being forced to return to their hometown because the tightened immigration regulations. As a immigrant who has...
Duration: 00:21:37EP09.5 來聊聊本週一字:國樂班
Nov 16, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/14EhW1osHtlsdchT9YGGEHZzB3a93eo21?usp=sharing
Duration: 00:05:38EP09 來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧!(2)
Nov 09, 2025上集我們討論了很多台灣的特殊風俗跟禁忌,像是對台灣零食「乖乖」的特殊用途、稱作「冥婚」的特殊儀式,這集我們將深入討論更多存在我們生活中的相關傳統。上集聽完之後覺得還想多知道這方面的台灣文化嗎?這一集將繼續討論:來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧!(2)
.
Dans le dernier épisode, j’ai déjà parlé de plusieurs de coutumes et tabous uniques à Taïwan. Comme l’utilisation particulière d’un snack taïwanais guāi guāi, ou le rituel singulier nommé míng hūn (le mariage des mort). Cette fois, je vais partager encore plus de traditions de ce genre, issues de notre vie quotidienne. Après avoir écouté le dernier épisode, est-ce que vous avez eu l’impressions de ne pas en avoir assez entendu ? Pas d’inquiétude ! Je vais poursuivre le sujet avec : Parlons de coutumes et des tabous à Taïwan ! (2) Ne le ratez pas !
.
In the last episode, I talked about a few of customs and taboos unique to Taiwan. Like the special way people use Taiwan snake guāi guāi, or the strange ritual called míng hūn (the marriage of t...
Duration: 00:20:25EP08.5 來聊聊本週一字:天兵
Nov 02, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1_5slxQaufYqjYfW3C4RThq3mqp__LiO2?usp=sharing
Duration: 00:04:05EP08 來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧 (1)
Oct 26, 2025在前幾集的節目裡,曾經提過幾次台灣的特殊習俗跟禁忌。像是對於祭品的忌諱,以及鬼月的習俗等等,跟我一樣同樣愛好台灣文化的你,是否也同樣對這些習俗跟禁忌感到好奇,但又害怕冒犯到當地人呢?這一集:來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧!
.
Dans les dernières épisodes, j’ai mentionné quelques coutumes et tabous uniques à Taïwan. Comme ceux liés aux offrandes ou les traditions pendant le mois des fantômes. Vous, mes amis passionnés de culture taïwanaise comme moi, étés-vous curieux de découvrir ces coutumes et tabous, tout en ayant peur d’offenser des locaux ? Dans cet épisode : Parlons de coutumes et des tabous à Taïwan ! Ne le ratez pas !
.
In a few previous episodes, I’ve mentioned some customs and taboos unique to Taiwan. Like those related to offerings, or the traditions during ghost month. My friends who as passionate about Taiwan culture as I am, do you also eager to learn about these customs and taboos, yet, a little afraid of offending the local people? This epi...
Duration: 00:18:46EP07 來聊聊中秋節吧
Oct 12, 2025柚子、月餅、 烤肉的香氣...各位朋友,你是不是也感受到中秋節到了?這一集,我會介紹各種在台灣獨有的中秋節習俗,同時也會分享我自己中秋節的兒時回憶:烤肉。而最重要的呢,我會介紹中秋節最重要的一部分:月餅!對各種台灣獨特的習俗感到好奇嗎?想吃吃看月餅,卻不知道該怎麼挑選嗎?歡迎收聽這一集:來聊聊中秋節吧!
.
La pomelo, les gâteaux de la lune, l’odeur du barbecue…mes amis, est-ce que vous avez déjà ressenti l’ambiance de la fête de la lune ? Dans cet épisode, je vais vous proposer partager quelques coutumes uniques de cette fête à Taïwan. Je vous raconterai aussi un souvenir d’enfance autour de barbecue. Et surtout, on va parler de la star de cette fête : le gâteau de la lune ! Vous aimeriez en goûter, mais en perdant dans la variété de choix ? Ou vous étés curieux de découvrir ces coutumes ? Alors ne ratez pas le prochain épisode : Parlons de la fête de la lune !
.
Pomelo, mooncake, the smoky scent of barbecue…my friends, can you already feel the mid-autumn festival in the air? In this episode, we explored some of the special traditions of this holiday, and share...
Duration: 00:17:52EP06.5 來聊聊本週一字:阿媽
Oct 05, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1WtCYN-hSTTwohi4bu6p81Z6ny4r1m5lm?usp=drive_link
Duration: 00:03:05EP06 來聊聊語言學習吧
Sep 28, 2025身為一個語言學習頻道,這一次我要來分享最近自己在學習上的小發現,同時透露自己小時候的創傷。不管是語言、或者是各種技能,你也曾在學習的過程中,覺得自己一直都沒有辦法進步嗎?可能你也跟我一樣也有同樣的問題喔!這一集:來聊聊語言學習吧!
.
En tant que chaîne d’apprentissage des langues, cette fois je vais vous partager une petite découverte sur mon chemin, et aussi quelques souvenirs d’enfance pas toujours faciles. Avez-vous déjà eu l’impression de stagner, d’atteindre un plateau dans vos longues ou vos compétences ? Peut-être que vous aussi, vous vivez la même galère ! Dans cet épisode : Parlons d’apprentissage des langues.
.
As a language-learning channel, this time I’d like to share a little discover from my own journal. Have you ever felt stuck, like you’ve hit a plateau in learning a language or any other skills? Listen in to see if you’ve faced the same challenge as I have. This episode: Let’s talk about language learning.
.
言語学習のチャンネルとして、今回は自分の学習の中で見つけた発見を紹介したいんだ。そ
Duration: 00:18:10EP05.5 來聊聊本週一字:小屁孩
Sep 20, 2025Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1xkxpD8vExqfOlICnah0_g6ycWymi7aWD?usp=sharing
Duration: 00:01:53EP05 來談談鬼月吧
Sep 14, 2025Parlons du mois de fantômes / 鬼月を話そう / Ghost Month Talk
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1kwckbpuSJX_gnzJeOPsDx59MXhIyASf-?usp=sharing
Duration: 00:20:44EP04 來聊聊颱風吧
Aug 31, 2025Parlons de typhons / 台風を話そう / Typhoon Season Talk
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/18hYZGszGWt7Izaw5_cbXRPiCCyQrUgTd?usp=sharing
Duration: 00:30:02EP03 來聊聊台灣婚禮吧
Aug 17, 2025Parlons de mariage taïwanais / 台湾の結婚式を話そう / Taiwanese Wedding Talk
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1Mqycg_48LbHZDtNoYukngFe-b9Ec93dq?usp=sharing
Duration: 00:25:18EP02 來聊聊夏天吧
Aug 07, 2025Parlons de L'été / 夏の話をしよう / Summer Talk
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1DGHS7XMGrHZ5adSVb0IshmsLsjEktGAA?usp=sharing
Duration: 00:15:26EP01 為什麼做這個頻道
Jul 28, 2025Pourquoi je décide de faire ce podcast ? et Comment je vais faire
Why I want to make this podcast? and What I'm going to do
なぜこのポットキャストを始めたいのか?とういうふうに進んでいくのか
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1DqwGB35AglTIXvCtLpWQcOQpJsFRmhlZ?usp=drive_link
EP00: Trailer
Jul 27, 2025哈囉!歡迎來到就聊聊吧,我是大輔,一個熱愛語言的台灣人。這裡不只是為了學習語言,同時也是一個提供陪伴以及分享的空間。厭倦課本的學習嗎?想要多瞭解台灣嗎?放輕鬆,這裡,我們聊生活,聊台灣,聊旅行,聊語言,什麼都聊!
Bienvenue à 就聊聊吧, je m'appelle 大輔, un taïwanais qui adore apprendre et partager. Ici, il ne s’git seurlement d’apprentissage linguistique, et aussi d’un espace de compagnie et de partage. Vous en avez assez de l’apprentissage scolaire ? Vous voulez en savoir plus sur Taïwan ? Alors installez-vous, on parle de vie, de voyages, des langues…bref, de tout !
就聊聊吧へようこそ!私は大輔、言語学習に情熱を注いでいる台湾人です。ここは、言語学習を場所だけじゃなくて、もっと言うと、気軽にいろんなことをシェアできる場所なんです。教科書の勉強にもううんざり?台湾についてもっと知りたい?じゃあ、リラックスして。ここではね、生活のこと、旅行、言語、いろんなことを一緒に話そう!
Welcome to X., My name is Y, a Taiwanese who’s passionate about learning and sharing. Here, it’s not just about language learning; it’s also about connecting and sharing experiences. Bored with textbook learning? Curious about Taiwan? Sit tight and relax, here, we chat about life, travel, language…pretty much everything !